Le mot "con em" en vietnamien peut être traduit littéralement par "enfant plus jeune" ou "petit enfant". C'est un terme affectueux souvent utilisé pour désigner un enfant ou une personne plus jeune dans une relation familiale ou amicale.
Sens général : "Con em" se réfère généralement à un enfant, mais dans un contexte familial, il peut également désigner un frère ou une sœur cadet. Par exemple, dans une famille, un frère ou une sœur peut être appelé "con em" par leurs aînés.
Exemple d'utilisation :
Dans un contexte plus avancé, "con em" peut aussi être utilisé pour créer des relations de proximité et d'affection dans des conversations. Par exemple, on peut l'utiliser dans des phrases encourageantes ou de réconfort : - "Con em hãy cố gắng học tốt nhé!" (Mon petit, essaie de bien étudier, d'accord ?)
Il existe plusieurs variantes et expressions qui peuvent être liées à "con em" : - Con : Cela signifie simplement "enfant" et peut être utilisé pour désigner n'importe quel enfant, sans aucune connotation de jeunesse par rapport à un autre. - Em : Ce terme est utilisé pour désigner quelqu'un de plus jeune ou un ami proche, et peut être utilisé seul pour s'adresser à quelqu'un de manière affectueuse.
Bien que "con em" soit généralement utilisé pour désigner un enfant, dans certains contextes, il peut également être utilisé de manière figurative pour désigner une personne plus jeune dans un groupe ou une communauté.
En résumé, "con em" est un terme affectueux et utile pour parler des enfants ou des personnes plus jeunes.